Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-इतालियन - einfach patch

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनइतालियन

शीर्षक
einfach patch
हरफ
turi81द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

einfach patch benutzen vorher altes deinstallieren und regDaten löschen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
AnyDVD v.6092 - Lastwater post ...

शीर्षक
semplicemente....
अनुबाद
इतालियन

hiddinkद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Utilizzare semplicemente la patch dopo aver disinstallato quella vecchia e cancellato i valori di registro.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
termini informatici non tradotti (in italiano normalmente si applica il termine inglese)

Witchy: Forse si può lasciare RegData se si usa nel linguaggio informatico italiano.
(grazie Nava91) -> Possono essere "Chiavi", "Dati", o "Stringhe" al posto di "Valori", poiché non so la traduzione esatta di "regDaten"; comunque, sono termini informatici presenti nel registro di sistema.
Validated by Witchy - 2007年 जनवरी 1日 21:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 डिसेम्बर 31日 10:05

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
- "cancellare le voci di registro" è più appropriato
- "patch" si può dire, ma "aggiornamento" è meglio

Utilizzare semplicimente l'aggiornamento dopo aver disinstallato il vecchio ed eliminato i valori di registro

Però di solito non si "utilizza" un aggiornamento, ma si installa e poi resta nel pc e non è che si usa come applicazione... quindi il testo originale non è molto chiaro credo

2006年 डिसेम्बर 30日 21:48

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Non sempre "patch" significa aggiornamento.

In ambito di programmazione, una (o un) patch è un programma messo a punto dal programmatore (es. una patch di MAX/MSP, di VVVV, di EyesWeb), generalmente nel caso di programmazione non a linea di comando. Anche se, visto che si parla poi di RegData, è possibile che in questo caso si parli proprio di aggiornamento.

Io lascerei patch, senza virgolette.

2006年 डिसेम्बर 30日 21:59

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Hello Xini! Morale della favola?
Però tu che traduzione proporresti?
Con quello che hai detto, non saprei proprio cosa dire...
Però "eliminare il RegData" non sembra strano? Visto che te ne intendi

2006年 डिसेम्बर 30日 22:06

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Grazie Xini, ho levato le virgolette.

Certo che "eliminare" sembra un po' strano ma non saprei cosa mettere... visto che si tratta di linguaggio informatico.
Secondo me, bisogna lasciare RegData senza tradurlo.

2006年 डिसेम्बर 30日 22:09

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Come ho detto, lascerei patch, senza virgolette. E' ormai nell'uso comune...non dico come "mouse" o "computer", però siamo sulla buona strada, o no?

Su regData invece non mi esprimo. Probabilmente "ne sai" di più tu.

2006年 डिसेम्बर 31日 10:21

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
"Impossibile localizzare l'Uninstaller riferito a: Software\Microsoft\Windows\CurrentVersion\App Management\ARPCache\KB925454-IE6SP1-20061116.120000. Questi riferimenti vengono spesso lasciati da disinstallazioni di software.

Soluzione: Cancella la Chiave di Registro."


"Impossibile localizzare l'applicazione riferita a: Applications\omnipage.exe. Questi riferimenti vengono spesso lasciati da disinstallazioni di software.

Soluzione: Cancella il Valore di Registro."



questi sono esempi di "messaggi lanciati" da CCleaner ( http://www.ccleaner.com ), un buon programma per la pulizia del pc e del registro di sistema (Start>esegui>regedit). In REGEDIT.EXE c'è la funzione "Trova" e ci sono anche i "Dati"

avrò confuso "voci" con "valori", però http://www.ilsoftware.it/articoli.asp?ID=2110 parla un po' del registro... se vi interessa

2006年 डिसेम्बर 31日 14:49

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Dici che devo modificare il RegData in "valore di registro"?

2006年 डिसेम्बर 31日 15:03

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Boh, non saprei... però così com'è non mi sembra giusto...
propongo di cambiare così:

"Utilizzare semplicemente la patch dopo aver disinstallato quella vecchia e cancellato i valori di registro"

e poi nei commenti aggiungere: "Possono essere "Chiavi", "Dati", o "Stringhe" al posto di "Valori", poiché non so la traduzione esatta di "regDaten"; cmq, sono termini informatici presenti nel registro di sistema"

Ho messo LA patch perché l'avevo letto/sentito solo al femminile...

2007年 जनवरी 1日 21:55

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Ho modificato. Grazie.