Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



240अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्पेनी - SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीस्पेनीयुनानेलीअरबीफ्रान्सेलीतुर्केलीजर्मनअल्बेनियनIcelandicBosnian

Category Poetry - Love / Friendship

शीर्षक
SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
हरफ
David Boanergeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


शीर्षक
SONETO AL SOL
अनुबाद
स्पेनी

David Boanergeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¡Sol! ¡Duerme tu sueño en el horizonte,
Apaga tu luz sobre el granito!
¡Es lindo tu yacer detrás del monte,
Descansa tu calor en el infinito!

¡Sol! ¡Lleva con tu luz esta esperanza,
De ver un nuevo día amanecer!
¡Quiero despertarme como un niño,
Hacer de esta infancia una alborada!

¡Sol! ¡Quema en tu fuego mi dolor,
No quiero nunca más sufrir así!
Ilumina mis horas de temor,

¡Que yo sienta en esta luz poder vencer!
¡Yo quiero ver solamente mi amor,
Conmigo, en mis brazos, amanecer!
Validated by guilon - 2007年 फेब्रुअरी 15日 22:30