Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



11अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Sento tanto la tua mancanza

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीडचस्पेनी

Category Daily life - Love / Friendship

शीर्षक
Sento tanto la tua mancanza
हरफ
stukjeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Sento tanto la tua mancanza

शीर्षक
I miss you so much
अनुबाद
अंग्रेजी

acuarioद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I miss you so much
Validated by kafetzou - 2007年 मे 24日 17:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 24日 07:45

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Mancanza = Lack, Someone who's missing

I don't know if "wound" will do.

2007年 मे 24日 10:48

Antaires
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
Hmm...I'm not sure really...but I think it should be "I miss you so much"! I've never heard "I feel your lack"...but....who knows...maybe it is right!

2007年 मे 24日 11:44

anke24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 118
wound is for something that bleeds or hurts ...I think the right sentence is " i miss you so much" too...

2007年 मे 24日 13:22

anke24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 118
It is nice when everybody helps...is the best way to learn...

2007年 मे 24日 13:57

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
I think the translation is right, but I saw you gave a negative vote, Antaires. You can vote as you like, of course, but didn't you say you thought it was right?

2007年 मे 24日 13:59

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
en français j'aurais traduit par "Je ressens tellement ton absence"

2007年 मे 24日 14:56

Antaires
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
Apple....I was referring to the first translation.... It was "I feel your lack stronlgy"...something like that....Maybe you didn't read that...did you? That's why I gave a negative vote! If you did read it...well..I don't know..I've never heard "I feel your lack"...that sounded too strange to me..!Mha!

2007年 मे 24日 14:59

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
I didn't read it, in fact. All is clear, now.