Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



11翻译 - 意大利语-英语 - Sento tanto la tua mancanza

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语荷兰语西班牙语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

标题
Sento tanto la tua mancanza
正文
提交 stukje
源语言: 意大利语

Sento tanto la tua mancanza

标题
I miss you so much
翻译
英语

翻译 acuario
目的语言: 英语

I miss you so much
kafetzou认可或编辑 - 2007年 五月 24日 17:42





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 24日 07:45

Xini
文章总计: 1655
Mancanza = Lack, Someone who's missing

I don't know if "wound" will do.

2007年 五月 24日 10:48

Antaires
文章总计: 13
Hmm...I'm not sure really...but I think it should be "I miss you so much"! I've never heard "I feel your lack"...but....who knows...maybe it is right!

2007年 五月 24日 11:44

anke24
文章总计: 118
wound is for something that bleeds or hurts ...I think the right sentence is " i miss you so much" too...

2007年 五月 24日 13:22

anke24
文章总计: 118
It is nice when everybody helps...is the best way to learn...

2007年 五月 24日 13:57

apple
文章总计: 972
I think the translation is right, but I saw you gave a negative vote, Antaires. You can vote as you like, of course, but didn't you say you thought it was right?

2007年 五月 24日 13:59

Francky5591
文章总计: 12396
en français j'aurais traduit par "Je ressens tellement ton absence"

2007年 五月 24日 14:56

Antaires
文章总计: 13
Apple....I was referring to the first translation.... It was "I feel your lack stronlgy"...something like that....Maybe you didn't read that...did you? That's why I gave a negative vote! If you did read it...well..I don't know..I've never heard "I feel your lack"...that sounded too strange to me..!Mha!

2007年 五月 24日 14:59

apple
文章总计: 972
I didn't read it, in fact. All is clear, now.