Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



11번역 - 이탈리아어-영어 - Sento tanto la tua mancanza

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어네덜란드어스페인어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
Sento tanto la tua mancanza
본문
stukje에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Sento tanto la tua mancanza

제목
I miss you so much
번역
영어

acuario에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I miss you so much
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 24일 17:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 24일 07:45

Xini
게시물 갯수: 1655
Mancanza = Lack, Someone who's missing

I don't know if "wound" will do.

2007년 5월 24일 10:48

Antaires
게시물 갯수: 13
Hmm...I'm not sure really...but I think it should be "I miss you so much"! I've never heard "I feel your lack"...but....who knows...maybe it is right!

2007년 5월 24일 11:44

anke24
게시물 갯수: 118
wound is for something that bleeds or hurts ...I think the right sentence is " i miss you so much" too...

2007년 5월 24일 13:22

anke24
게시물 갯수: 118
It is nice when everybody helps...is the best way to learn...

2007년 5월 24일 13:57

apple
게시물 갯수: 972
I think the translation is right, but I saw you gave a negative vote, Antaires. You can vote as you like, of course, but didn't you say you thought it was right?

2007년 5월 24일 13:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
en français j'aurais traduit par "Je ressens tellement ton absence"

2007년 5월 24일 14:56

Antaires
게시물 갯수: 13
Apple....I was referring to the first translation.... It was "I feel your lack stronlgy"...something like that....Maybe you didn't read that...did you? That's why I gave a negative vote! If you did read it...well..I don't know..I've never heard "I feel your lack"...that sounded too strange to me..!Mha!

2007년 5월 24일 14:59

apple
게시물 갯수: 972
I didn't read it, in fact. All is clear, now.