| |
|
अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - tradução para inglesअहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Daily life This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
não consegui receber a ligação, o que aconteceu de errado......... meu numero é ...... gostaria de uma resposta, obrigado. |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I can't receive the call, what happened ? my number is.. I would like an answer, Thanks | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | I would like a reply, Thanks.
|
|
Validated by kafetzou - 2007年 सेप्टेम्बर 11日 03:57
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 सेप्टेम्बर 5日 23:36 | | | Errors in source text:
Tradução para o inglês
não consegui receber a ligação, o que aconteceu de errado......... meu numero é ...... gostaria de uma resposta, obrigado. | | | 2007年 सेप्टेम्बर 10日 10:53 | | | esta tradução dá para entender mas não está correcta tanto a construção da frase assim como a tradução de várias palavras | | | 2007年 सेप्टेम्बर 10日 10:41 | | | Dear Anabela, and Kafetzou
The source text is terrible, therefore I corrected it above.
Anabela, where exactly is wrong? I think you are talking about the source text (in portuguese?)...
| | | 2007年 सेप्टेम्बर 10日 15:40 | | | Olá menininha desculpe a minha falta de experiência no Cucumis ainda faz com que cometa alguns erros. Claro que tem toda a razão, a fonte é que estava errada e não a tradução de todo o modo não é habito no português se dizer " não consegui receber a ligação " diz-se "não consegui receber a chamada". Ligar utiliza-se mais no sentido de ligar algo (por exemplo: lâmpada, interruptor) compreende? | | | 2007年 सेप्टेम्बर 10日 15:52 | | | Anabela,
Essa é uma das diferenças entre o português de Portugal e o português do Brasil, às quais precisamos nos acostumar. No Brasil, é mais comum dizer "ligação telefônica" do que "chamada telefônica" para se referir à comunicação via telefone.
O requisitante muito provavelmente não estava ciente dessa diferença, e sendo brasileiro, escolheu a bandeira do português europeu. CC: anabela_fernandes Menininha | | | 2007年 सेप्टेम्बर 10日 16:01 | | | Olá GONCIN
Sim eu sei mas estamos todos cá para aprender, não? Tenho um tio no Brasil há 45 anos, ele só fala português do Brasil, eu adoro ouvi-lo falar, é lindo. Toda a conversa soa como uma bonita canção ritmada.
Até amanhã tenho que ir agora |
|
| |
|