Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Anglų - tradução para ingles
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tradução para ingles
Tekstas
Pateikta
silvio15
Originalo kalba: Portugalų
não consegui receber a ligação, o que aconteceu de errado......... meu numero é ...... gostaria de uma resposta, obrigado.
Pavadinimas
translation to english
Vertimas
Anglų
Išvertė
Menininha
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I can't receive the call, what happened ?
my number is..
I would like an answer, Thanks
Pastabos apie vertimą
I would like a reply, Thanks.
Validated by
kafetzou
- 11 rugsėjis 2007 03:57
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 rugsėjis 2007 23:36
Menininha
Žinučių kiekis: 545
Errors in source text:
Tradução para o inglês
n
ã
o consegu
i
receber
a
ligação, o que aconteceu de errado......... meu numero é ...... gostaria de uma respo
s
ta, obrigado.
10 rugsėjis 2007 10:53
anabela_fernandes
Žinučių kiekis: 33
esta tradução dá para entender mas não está correcta tanto a construção da frase assim como a tradução de várias palavras
10 rugsėjis 2007 10:41
Menininha
Žinučių kiekis: 545
Dear Anabela, and Kafetzou
The source text is terrible, therefore I corrected it above.
Anabela, where exactly is wrong? I think you are talking about the source text (in portuguese?)...
10 rugsėjis 2007 15:40
anabela_fernandes
Žinučių kiekis: 33
Olá menininha desculpe a minha falta de experiência no Cucumis ainda faz com que cometa alguns erros. Claro que tem toda a razão, a fonte é que estava errada e não a tradução de todo o modo não é habito no português se dizer " não consegui receber a ligação " diz-se "não consegui receber a chamada". Ligar utiliza-se mais no sentido de ligar algo (por exemplo: lâmpada, interruptor) compreende?
10 rugsėjis 2007 15:52
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Anabela,
Essa é uma das diferenças entre o português de Portugal e o português do Brasil, às quais precisamos nos acostumar. No Brasil, é mais comum dizer "ligação telefônica" do que "chamada telefônica" para se referir à comunicação via telefone.
O requisitante muito provavelmente não estava ciente dessa diferença, e sendo brasileiro, escolheu a bandeira do português europeu.
CC:
anabela_fernandes
Menininha
10 rugsėjis 2007 16:01
anabela_fernandes
Žinučių kiekis: 33
Olá GONCIN
Sim eu sei mas estamos todos cá para aprender, não? Tenho um tio no Brasil há 45 anos, ele só fala português do Brasil, eu adoro ouvi-lo falar, é lindo. Toda a conversa soa como uma bonita canção ritmada.
Até amanhã tenho que ir agora