Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Английски - tradução para ingles
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
tradução para ingles
Текст
Предоставено от
silvio15
Език, от който се превежда: Португалски
não consegui receber a ligação, o que aconteceu de errado......... meu numero é ...... gostaria de uma resposta, obrigado.
Заглавие
translation to english
Превод
Английски
Преведено от
Menininha
Желан език: Английски
I can't receive the call, what happened ?
my number is..
I would like an answer, Thanks
Забележки за превода
I would like a reply, Thanks.
За последен път се одобри от
kafetzou
- 11 Септември 2007 03:57
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Септември 2007 23:36
Menininha
Общо мнения: 545
Errors in source text:
Tradução para o inglês
n
ã
o consegu
i
receber
a
ligação, o que aconteceu de errado......... meu numero é ...... gostaria de uma respo
s
ta, obrigado.
10 Септември 2007 10:53
anabela_fernandes
Общо мнения: 33
esta tradução dá para entender mas não está correcta tanto a construção da frase assim como a tradução de várias palavras
10 Септември 2007 10:41
Menininha
Общо мнения: 545
Dear Anabela, and Kafetzou
The source text is terrible, therefore I corrected it above.
Anabela, where exactly is wrong? I think you are talking about the source text (in portuguese?)...
10 Септември 2007 15:40
anabela_fernandes
Общо мнения: 33
Olá menininha desculpe a minha falta de experiência no Cucumis ainda faz com que cometa alguns erros. Claro que tem toda a razão, a fonte é que estava errada e não a tradução de todo o modo não é habito no português se dizer " não consegui receber a ligação " diz-se "não consegui receber a chamada". Ligar utiliza-se mais no sentido de ligar algo (por exemplo: lâmpada, interruptor) compreende?
10 Септември 2007 15:52
goncin
Общо мнения: 3706
Anabela,
Essa é uma das diferenças entre o português de Portugal e o português do Brasil, às quais precisamos nos acostumar. No Brasil, é mais comum dizer "ligação telefônica" do que "chamada telefônica" para se referir à comunicação via telefone.
O requisitante muito provavelmente não estava ciente dessa diferença, e sendo brasileiro, escolheu a bandeira do português europeu.
CC:
anabela_fernandes
Menininha
10 Септември 2007 16:01
anabela_fernandes
Общо мнения: 33
Olá GONCIN
Sim eu sei mas estamos todos cá para aprender, não? Tenho um tio no Brasil há 45 anos, ele só fala português do Brasil, eu adoro ouvi-lo falar, é lindo. Toda a conversa soa como uma bonita canção ritmada.
Até amanhã tenho que ir agora