Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-English - hejhej jag äger mest av alla

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglishJapanese

Title
hejhej jag äger mest av alla
Text
Submitted by cesur_civciv
Source language: Swedish

hejhej jag äger mest av alla
Remarks about the translation
aaa

Title
Hi, I own most of all.
Translation
English

Translated by johanna13
Target language: English

Hi, I own most of all.
Validated by lilian canale - 23 April 2008 18:04





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 April 2008 12:22

Jarla
จำนวนข้อความ: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 April 2008 14:16

Elina88
จำนวนข้อความ: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 April 2008 04:05

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 April 2008 04:16

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 April 2008 04:22

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 April 2008 08:09

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?