Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-German - Percebo que o tempo já não passa Você diz que...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianGerman

กลุ่ม Sentence

Title
Percebo que o tempo já não passa Você diz que...
Text
Submitted by lokita
Source language: Portuguese brazilian

Percebo que o tempo já não passa
Você diz que não tem graça amar assim.

Title
Ich bemerke, dass die Zeit schon nicht vergeht
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Ich bemerke, dass die Zeit doch nicht vergeht
Du sagst, dass es unangenehm sei, so zu lieben.
Validated by italo07 - 28 December 2008 15:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 November 2008 16:31

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
"já" würde ich mit einer anderen Konjunktion übersetzen, wie z.B. "doch" oder "aber".

diz steht im Präsens.

"ter graça" heißt "komisch sein" oder "witzig sein" laut Wörterbuch.

2 November 2008 00:07

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
"noch" wiederrum verändert den Sinn bzw. den Inhalt, oder? Sonst stünde da "ainda". Mal scahuen was die anderen dazu meinen.

3 November 2008 10:55

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
'não tem graça' does not translate as 'it is funny'! When talking about a joke, it would translate as 'it isn't funny; here it is something like 'it's miserable', 'it doesn't feel good', 'it's not nice'.

I find it difficult to find a good translation but this one is certainly not right

13 November 2008 22:53

alberto abreu
จำนวนข้อความ: 10

In meiner Stellungnahme.
Müssen.


Ich verstehe, dass Zeit nicht jede
Sie sagen, nicht so lustig Liebe

22 November 2008 08:43

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Sorry but I need a bridge here

CC: goncin

22 November 2008 12:26

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Here it goes:

<bridge>
I realize that time doesn't pass anymore
You say it isn't spicy to love this manner.
</bridge>

"não tem graça" means something is boring, almost unpleasant, too routine.