Cucumis - Free online translation service
. .



11Translation - Portuguese brazilian-English - "Mantenha seus pensamentos positivos, pois estes,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglish

กลุ่ม Thoughts - Daily life

Title
"Mantenha seus pensamentos positivos, pois estes,...
Text
Submitted by Renato Roma
Source language: Portuguese brazilian

"Mantenha seus pensamentos positivos, pois estes, tornar-se-ão suas palavras.
Mantenha suas palavras positivas, pois estas, tornar-se-ão suas atitudes.
Mantenha suas atitudes positivas, pois estas, tornar-se-ão seus hábitos.
Mantenha seus hábitos positivos, pois estes, tornar-se-ão seus valores.
Mantenha seus valores positivos, pois estes tornar-se-ão seu destino."

Title
Keep positive thoughts...
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

"Keep your thoughts positive because your thoughts become your words.
Keep your words positive because your words become your behaviors.
Keep your behaviors positive because your behaviors become your habits.
Keep your habits positive because your habits become your values.
Keep your values positive because your values become your destiny."
Remarks about the translation
Quote by Gandhi.
Validated by goncin - 16 January 2009 11:56





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 January 2009 22:40

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Hmm... I'd stick to "keep your <something> positive..."

14 January 2009 22:52

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I think that not even in Portuguese that structure sounds well, let alone in English.

15 January 2009 13:35

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
I agree with Goncin.
'Keep your thoughts positive' (or, if you prefer, 'make sure your thoughts are positive') sounds ok and has a meaning that is subtly different from 'keep positive thoughts'.

15 January 2009 13:40

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Actually, this request seems to be a quotation from Gandhi.

15 January 2009 13:50

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Indeed, those seem to be Gandhi's words.
Let's respect his wisdom.

15 January 2009 13:54

Nathassiah
จำนวนข้อความ: 4
I prefer 'actions' for 'atitudes'