Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-English - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Text
Submitted by Yannmari
Source language: Italian

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Remarks about the translation
Brittienglanti

Title
Ingauno
Translation
English

Translated by Guzel_R
Target language: English

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Remarks about the translation
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Validated by lilian canale - 10 March 2009 00:52





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 March 2009 13:42

ali84
จำนวนข้อความ: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."