Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Danish - go following

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrenchBulgarianSpanishItalianTurkishPolishPortuguese brazilianGermanRussianDanishRomanianSwedishEsperantoSerbianNorwegianPortugueseCzechGreekChinese simplifiedHungarian

This translation is belonging to the project ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


กลุ่ม Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
go following
Text
Submitted by ngoglobaal
Source language: English

go following
Remarks about the translation
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Title
Følg mig.
Translation
Danish

Translated by gamine
Target language: Danish

Følg mig.
Validated by Anita_Luciano - 11 September 2012 01:14





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 September 2012 20:40

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Jeg har ingen Twitter-konto, så jeg ved ikke, om der allerede er et fast udtryk for det, men under alle omstændigheder ville jeg nok fjerne "venligst" og bare lade der stå "følg" eller alternativt "følg mig", måske.

11 September 2012 00:48

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hej Ernst. Vil du ikke lige godkende denne her, så er den ude af verden. Anita har checket men har ikke været på siden den blev rettet.


CC: Bamsa

11 September 2012 01:15

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Hej Lene, jeg så lige din besked og tillod mig at godkende teksten :-)

11 September 2012 01:19

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Tusind tak, Anita. Det var jo også faktisk dig der skulle godkende den Ernst er meget optaget af sit nye arbejde og intet nyt fra Werner så jeg får nok behov for din hjælp igen.
Og nu hopper jeg under dynen.

11 September 2012 01:44

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Jeg havde ikke set, at du havde rettet i teksten (som du selv skrev, havde jeg ikke været på Cucumis siden), men når der mangler respons fra mig, så bare puf til mig ved at sende mig en besked, så skal jeg nok rette/godkende mv. så hurtigt, jeg kan :-)