Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Italian - On a given day, a given circumstance, you think...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilianItalian

กลุ่ม Thoughts

Title
On a given day, a given circumstance, you think...
Text
Submitted by serpaco
Source language: English

On a given day, a given circumstance, you think you have a limit. And you then go for this limit and you touch this limit, and you think, 'Okay, this is the limit'. And so you touch this limit, something happens and you suddenly can go a little bit further. With your mind power, your determination, your instinct, and the experience as well, you can fly very high.
Remarks about the translation
this is a quote I would like to translate into italian and brazilian.

Title
in un dato giorno, in una data circostanza, tu pensi...
Translation
Italian

Translated by Jimmy87
Target language: Italian

In un dato giorno, in una data circostanza, pensi di avere un limite. Poi vai verso questo limite e lo raggiungi, e pensi "Ok, questo è il limite". E così raggiungi questo limite, qualcosa accade e improvvisamente riesci ad andare un po' oltre. Con il potere della tua mente, la tua determinazione, il tuo istinto, e anche con la tua esperienza, tu puoi volare molto in alto.
Remarks about the translation
Before edits: "in un dato giorno, in una data circostanza, tu pensi di avere un limite. E tu vai verso questo limite e puoi toccarlo, e pensi "Okay questo è un limite". E così tocchi questo limite, ogni tanto accade e improvvisamente puoi andare un pò più lontano. Con il potere della tua mente, la tua determinazione, il tuo istinto, e anche con l'esperienza, tu puoi volare molto in alto."
<alexfatt>
Validated by alexfatt - 29 June 2014 14:43





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 June 2014 14:45

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Ciao Jimmy87,

La tua traduzione non era male, per le prossime ti suggerisco solo di rileggerle più di una volta e di far caso se suona bene in italiano.

Ti ringraziamo per la collaborazione!
Cordialmente,