| | |
| | 14 November 2007 13:47 |
| wknจำนวนข้อความ: 332 | I think "did not pass" should be "didn't do better" |
| | 14 November 2007 14:10 |
| | "itte klarde bedre" doesn't mean "did not pass". |
| | 14 November 2007 15:17 |
| piasจำนวนข้อความ: 8113 | Ok wkn, ilovesss2004
I'll correct, thanks!
|
| | 14 November 2007 20:58 |
| | two small corrections:
"you didn't manage" (not "didn´t managed" )
and
"your sister´s" (not "sisters" ) |
| | 14 November 2007 20:55 |
| | Thanks Anita_Luciano, I edited |
| | 17 November 2007 20:06 |
| | |
| | 17 November 2007 20:11 |
| | Conjunction "at", "that".
I'm not sure.
It's correct, but I don't feel comfortable.
In portuguese it would sound "foi uma pena que você não tenha...". |
| | 17 November 2007 20:59 |
| | Sorry, Casper - I don't understand. Do you mean "that you didn't manage better ..."? |
| | 17 November 2007 22:35 |
| | I think that what Casper means (and I agree with him) is that it should have said: "...it was pretty bad that you didn't do better on your sister's test"
(note that I - personally - would also have preferred "didn´t do better" as wkn also suggested in stead of "didn´t manage better" ) |
| | 18 November 2007 00:28 |
| | OK; thanks for the clarification, Anita_Luciano. I've edited to your suggestion. By the way, what's Phehe? Is it a name? |
| | 18 November 2007 00:48 |
| |
Kafetzou: it's :P and hehehe (laughter). |
| | 18 November 2007 05:03 |
| | Oh - I'll edit to make that clear in English. Thanks! |