Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Swedish - Kärlek

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanSwedish

กลุ่ม Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
Kärlek
Text
Submitted by mobibo
Source language: German

Du bist

Ich sehe dich,
spüre wie du mich sanft berührst.
Ich lass mich fallen,
in deine Arme, die mich zärtlich streicheln.

Ich sehe dich,
dein Antlitz mir wie ein Engel erscheint,
der mich liebevoll in sein Herz schließt.
Du umschließt mich mit deinen Flügeln,
ich fühle mich darin geborgen.
So weich und zart,
so warm und voller Liebe.

Du bist...
.......Liebe
Remarks about the translation
Är en kärleksförklaring

Title
Du är......
Translation
Swedish

Translated by mallan1975
Target language: Swedish

Du är

Jag ser dig,
känner hur du varsamt rör mig.
Jag låter mig själv falla,
in i dina armar, vilket slår mig ömt.

Jag ser dig,
ditt ansikte framträder som en ängel för mig,
som tar mig kärleksfullt till sitt hjärtat.
Du omsluter mig med dina vingar,
jag känner mig trygg där.
Så mjuk och ömsint,
så varm och full av kärlek.

Du är...
.......Kärlek
Validated by pias - 17 December 2007 15:06





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 December 2007 09:56

Mattan
จำนวนข้อความ: 33
förslag till "ditt ansikte...framträder" Låter mer svenskt om ordfäljden ändras: ditt ansikte framträder för mig som en ängel. Samt "så varmt och fylld av kärlek" borde orden ha samma ändelse antingen varmt och fyllt eller varm och fylld

17 December 2007 14:14

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hi Mattan or iamfromaustria!
could you please bridge this one? (english)
...some points for your help!

CC: Mattan iamfromaustria

17 December 2007 14:26

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
There is the bridge you asked for


You are

I see you,
feel how you gently touch me.
I let myself fall,
in your arms, which stroke me tenderly.

I see you,
your visage seems to me like an angel,
who takes me lovingly to his heart.
You enclose me with your wings,
I feel secure in there.
So soft and tender,
so warm and full of love.

You are...
.......love


17 December 2007 14:35

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Thanks a lot iamfromaustria!!
You helped me out this time to, now I can evalute this one!
I give you the points.




17 December 2007 14:38

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
You're welcome, my dear

17 December 2007 15:04

pias
จำนวนข้อความ: 8113
mallan,
jag gör några korrigeringar här och godkänner sedan.

Före redigering:
Du är...
Jag ser dig,
känner det som att du svagt påverkar mig.
Jag låter dig själv falla, in i dina armar, vilket slog mig ömt.
Jag ser dig...ditt ansikte för mig som en ängel du framträder. Som stänger mig känslomässigt in i hjärtat. Du öppnade mig med dina vingar. Jag kände mig trygg i dem. Så mjukt och ömsint, så varmt och fylld av kärlek.

Du är....Kärlek