Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Турецкий - Kak iskam da zabravya za minalite dni, no...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийТурецкий

Категория Песня

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kak iskam da zabravya za minalite dni, no...
Tекст
Добавлено yelizg
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Kak iskam da zabravya za minalite dni,
no bolkata vıv men gori, bavno idva kraya,
kak vyarvah ti bezumno, a lıgal si me ti,
ne me moli, a si vırvi, vsiçko veçe svırşi.

Boli, kak boli da me moliÅŸ ti,
veçe vsiçko svırşi, nyama kak da ti prostya.

vsiçko ti pogubi, nyama kak da ti prostya.

veçe vsiçko svırşi, spomena ostava da boli.

Znaya vremeto lekuva, pari bolka oÅŸte v men,
dano otmine nyakoi den i da te zabravya,
kak vyarvah ti bezumno, a lıgal si me ti,





vsiçko ti pogubi, nyama kak da ti prostya.
Комментарии для переводчика
çok sevdiğim bir şarkı ve anlamınıda öğrewnmek istiyorum türkçeye çevirirseniz çok memnun olucam

Статус
nasıl da unutmak isterim geçmiş günleri...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан FIGEN KIRCI
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Nasıl da unutmak isterim geçmiş günleri,
ama yanıyor içimdeki acı ,yaklaşıyor sonumuz.
Nasıl da çılgınca güvenirdim,
ama aldatıyormuşsun beni.
Bana yalvarma, git, artık herşey bitti.

Acıyor, nasıl acıtıyor bana yalvarmaların,
artık her şey bitti, affedemem seni.

HerÅŸeyi bitirdin sen, affedemem seni.

Artık herşey bitti, hatırası kaldı acıtan.

Biliyorum zaman dermandır,yakıyor hala içimdeki acı,
keşke günler geçse ve seni unutsam.

Sana nasıl çılgınca güvenirdim, ama aldatıyormuşsun beni,
herÅŸeyi bitirdin sen, affedemem seni.
Комментарии для переводчика
hem şarkının anlamını hem de şiirsel ruhu bire bir yansıtmaya dikkat ettim. anlamı bozmadan bazı sözcüklerin yerlerini değiştirdim :)
ayrıca, daha iyi fikirleriniz varsa, paylaşmanızı beklerim :D
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 20 Май 2008 17:24