Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - te quiero mucho mas de lo que tu puedes imaginar...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийский

Статус
te quiero mucho mas de lo que tu puedes imaginar...
Tекст
Добавлено citlalic
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Fue muy poco el tiempo
los dos nos quedamos con ganas de amor
nunca supimos bien que fue,
lo que nos separo
No importa que el sol se muera,
yo siempre estaré pensando en ti
si la luna llora por tu amor,
yo llorare con ella por ti.

Статус
Time was too short...
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

Time was too short
we both felt like having more love
We never knew exactly
what set us apart.
No matter if the sun dies,
I'll be always thinking of you,
if the moon weeps because of your love
I'll cry along with it because of you.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Апрель 2010 12:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Апрель 2010 11:55

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
I'm not sure but...

los dos nos quedamos con ganas de amor = we both felt like having more love??

27 Апрель 2010 12:19

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Isildur,

What would you suggest instead?

CC: Isildur__

27 Апрель 2010 23:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Isildur?
I'm waiting for your suggestion

CC: Isildur__

27 Апрель 2010 23:07

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Uffff!!!! I can't suggest anything better... my English is not as good as it should, I was just wondering if both sentences mean the same...

27 Апрель 2010 23:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Well, there are some expressions which can't be translated literally.

"quedarse con ganas" is one of them.

"estar com ganas" is rendered into English as:
"to feel like doing"
"quedarse com ganas" means "estar con ganas de un poco más", (feel like doing sth more) so...

"We both felt like having more love" translates exactly what the original intends

CC: Isildur__