Time was too short we both felt like having more love We never knew exactly what set us apart. No matter if the sun dies, I'll be always thinking of you, if the moon weeps because of your love I'll cry along with it because of you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 آوریل 2010 12:31
Well, there are some expressions which can't be translated literally.
"quedarse con ganas" is one of them.
"estar com ganas" is rendered into English as:
"to feel like doing"
"quedarse com ganas" means "estar con ganas de un poco más", (feel like doing sth more) so...
"We both felt like having more love" translates exactly what the original intends