Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Японский-Русский - 著作権違反

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийКитайский упрощенный Русский

Категория Дело / Работа

Статус
著作権違反
Tекст
Добавлено ミハイル
Язык, с которого нужно перевести: Японский

1.違法に私の著作物をアップロードしないで下さい。


2.著作者も労働者だ!著作者は著作物を作ることで労働しています!あなたが著作物を買うことが、著作者の労働に対する給料になるのです。労働には給料で返すことは当たり前です。違法に著作物を無料でアップロードするということは、労働者に対して給料を払わないことと同じことです。著作者は給料を払ってほしいだけです。自分の労働に見合った対価が欲しいだけです!これは労働者として当たり前の権利です。
著作者もタダ働きでは、著作物を作る気力も失われていきます!貴方もタダ働きでは働きたくないでしょう?それと同じことです!
Комментарии для переводчика
My brother is messed up with illegally upload of his own works done by *gaijin people,so he needs traslation of this message in many languages.
He found that those who speak english,chinese,korean,russian illegally upload his copyrighted works,so he needs japanese into english,chinese(Mandarin),korean(South korea),russian(spoken in Moscow) translation.


This is not discrimination of american,british,australian,russian,chinese,and korean people.
He just wants them to stop illegally uploading.


*Gaijin people just means "Outsiders","People except for japanese" in japanese,someone say "It's rude discrimination of foreign people!",but it is very gross misunderstanding.

Статус
Нарушение
Перевод
Русский

Перевод сделан Siberia
Язык, на который нужно перевести: Русский

1. Пожалуйста, не загружайте нелегально мои произведения.
2. Авторы тоже работники! Авторы много трудятся, создавая произведения! Когда вы покупаете эти произведения – это зарплата за их тяжелую работу. Это так естественно платить кому-то за его тяжелую работу. Нелегально загрузить произведения – это как не заплатить работнику за его тяжелый труд. Авторы всего лишь хотят получать справедливое вознаграждение за их работу. Они только хотят компенсации за их труд. Это просто обычное право рабочего.
Когда авторы вынуждены работать бесплатно, у них пропадает желание создавать новые произведения. Вы ведь не хотите работать за просто так, правда? Ведь так? Так же и мы.
Комментарии для переводчика
Не совсем буквальный перевод, чтобы сохранить эмоциональность оригинала.
Последнее изменение было внесено пользователем Siberia - 22 Февраль 2011 07:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Октябрь 2010 17:51

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Sunny, привет!

Автор запроса написал мне с просьбой сделать перевод. На англ. он перевел сам, текст в сообщении под оригиналом. Просьба оценить и поправить как сочтешь нужным для благозвучности. Переживаю я за автора



CC: Sunnybebek

4 Ноябрь 2010 06:39

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Sunny?

CC: Sunnybebek