Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Латинский язык - Non essere dipendente, sii fedele!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийИтальянскийЛатинский языкПерсидский язык

Категория Речь

Статус
Non essere dipendente, sii fedele!
Tекст
Добавлено drccigdem
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский Перевод сделан duguit

Non essere dipendente, sii fedele!
Комментарии для переводчика
- Noktalama işaretlerini dikkate alarak emir kipinde çektim. İstenmesi halinde gelecek zaman kalıbında da çekebilirim.

Статус
Noli dependere, fidelis sis.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Noli dependere, fidelis sis.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 23 Март 2011 22:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Март 2011 00:09

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Alex!
"Noli" can't go with the "coniunctivus"...

21 Март 2011 23:46

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Yep. Sorry, I got confused...

22 Март 2011 00:17

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I see...

And do you know this proverb: "Fac fideli sis fidelis" = 'Be faithful to the person who is faithful'?

I believe that the "coniunctius" would sound better in this case...

22 Март 2011 15:12

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Yes, at first I thought that "coniunctivus" could be a good choice (according to what Bilge wrote under the French translation), but I don't know why I didn't use it.

I wonder where my mind was when I translated this request...

Thank you dear!

22 Март 2011 20:56

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Why not the imperative "fidelis es"?

22 Март 2011 21:14

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Because "Be faithful" is not an order but an encouragement.

At first Alex translated it in the imperative, but I suggested him to change the mood into the subjunctive... Was I wrong?

22 Март 2011 21:54

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
In my very very very humble opinion, Aneta is right.
Since you both can speak French, please have a look at what Bilge wrote in the remarks field under the French version.



CC: Efylove

23 Март 2011 08:38

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Ok, I think the conjunctive could be better.

23 Март 2011 22:48

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487