Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - What's this smell? (getting a bad snif.) ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Статус
What's this smell? (getting a bad snif.) ...
Tекст
Добавлено ミハイル
Язык, с которого нужно перевести: Английский

1.What's this smell ? (getting a bad snif.)
2.What's this smell ?(getting a good snif.)

What should I do?(When your precious person's death abandon you to despair.)

We're running out of time!

Check the information.

Our team have a catastrophic damage!!
Send emergency team here immediatly!

Don't give up hope.

I don't know where hapiness is...but we have to find it by ourselves...as long as we are alive.

Статус
Aqui está...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Victoria Coelho
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

1.Que cheiro é esse?(parece-me mau.)
2.Que cheiro é esse?(parece-me divino.)

O que eu devo fazer? (Quando suas pessoas queridas morrem e abandonam você ao desespero.)

Nosso tempo está acabando!

Confirme a mensagem.

Nossa equipe teve danos catastróficos!!
Mande-nos a equipe de emergência imediatamente!

Não desista da esperança.

Eu não sei onde a felicidade está...mas nós temos de encontrá-la por nós mesmos...enquanto estivermos vivos.
Комментарии для переводчика
Estranho, né?
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 27 Ноябрь 2007 19:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Ноябрь 2007 12:37

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Could somebody edit this one one please.

It was good sniff as Mikhail said here

and
getting a good sniff and getting a bad sniff are not well translated. By the way, I don't know how to write it in portuguese.

28 Ноябрь 2007 19:39

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Perhaps cheirando bem / cheirando mau or 'dando uma boa cheirada' but 'dar uma má cheirada' sounds strange.. so I think the first option in bold is good.. huh?

29 Ноябрь 2007 14:19

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I edited "god" with "good"
"i" with "I (I notice this mistake very often)
and "emrgency" with "emergency (typo)