Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Adımın Ä°ngilizce karşılığı;Rain. Kendimle...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression

Title
Adımın İngilizce karşılığı;Rain. Kendimle...
Text
Submitted by mls.aydn
Source language: Turkish

Adımın İngilizce karşılığı;Rain.
Kendimle ilgili anlatacaklarımı buraya sığdırabilme yeteneğinde değilim.Sanıyorumki şu kadarı yeterli;x

Title
my name is..
Dịch
English

Translated by denizler
Target language: English

My name is YaÄŸmur, it means "Rain" in English. I'm not able to fit all I want to say about me here, but I think that is enough;x "
Validated by lilian canale - 14 Tháng 4 2008 00:17





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 4 2008 09:14

cesur_civciv
Tổng số bài gửi: 268
Merhaba denizler, adın baş harfı büyük olması gerekmez mi? Yani "Yağmur" "Rain" gibi.

13 Tháng 4 2008 12:53

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
hi denizler
maybe add the reason why she can't express herself here?

13 Tháng 4 2008 17:49

afratafra
Tổng số bài gửi: 5
"My name is yağmur, 'rain' in English." cümlesinin Türkçe karşılığı "Benim adım yağmur, İngilizce 'rain'." olmalıydı.

13 Tháng 4 2008 17:56

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
cesur_civciv and the others who make remarks in Turkish,

I know you are able to post your comments in English, so please do so, otherwise the English experts who are evaluating the translations won't consider them for we don't know Turkish.

Thanks in advance.

13 Tháng 4 2008 18:10

cesur_civciv
Tổng số bài gửi: 268
We are sorry, lilian. You are right. May be I thought too simple because denizler is Turk.

I just want to suggest that initial letters of names should be written in capitals.

Thank you for your suggestion.

13 Tháng 4 2008 18:45

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thanks for your understanding, I would also like to ask you, voters, to avoid voting "wrong" on a translation that has minor edits to do, like capital letters, that may make the expert think that there are many mistakes in it and reject a fine work which only needed some adjustments to be perfect.
After giving the suggestion, if not accepted by the translator and the correction you suggested is not made, then would be the moment to vote against the work. Do you understand what I mean?

Thanks again. We count on you to do our work properly. Please be patient with your colleagues and they will be patient with you when helping evaluate your translations, OK?

13 Tháng 4 2008 18:48

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
and kfeto, what would that reason be? Is it stated in the original?

13 Tháng 4 2008 19:23

cesur_civciv
Tổng số bài gửi: 268
OK lilian, I"m sorry I didn't know how to participate in voting and to use some functions like this message field because I joined in recent days.
And I'll try to be more generous.

13 Tháng 4 2008 19:27

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thank you, that would help a lot.

13 Tháng 4 2008 22:10

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
hello lilian, new pic?
yes, lack of space
so should be something like 'I'm unable to squeeze/fit all i want to say here'

13 Tháng 4 2008 22:15

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
My name YaÄŸmur means in English "Rain"
can be better.

13 Tháng 4 2008 22:25

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK guys,

I think tha best final version in English should be:

"My name is YaÄŸmur, it means "Rain" in English. I'm not able to fit all I want to say about me here, but I think that is enough;x "

So, What do you all think?
May I validate it this way?

13 Tháng 4 2008 22:27

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
it's O.K for me.

14 Tháng 4 2008 00:12

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Ok for me too

14 Tháng 4 2008 00:14

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
yep

14 Tháng 4 2008 00:18

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thank you all.
That's what a poll is about.

You were great!