Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Adımın Ä°ngilizce karşılığı;Rain. Kendimle...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現

タイトル
Adımın İngilizce karşılığı;Rain. Kendimle...
テキスト
mls.aydn様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Adımın İngilizce karşılığı;Rain.
Kendimle ilgili anlatacaklarımı buraya sığdırabilme yeteneğinde değilim.Sanıyorumki şu kadarı yeterli;x

タイトル
my name is..
翻訳
英語

denizler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My name is YaÄŸmur, it means "Rain" in English. I'm not able to fit all I want to say about me here, but I think that is enough;x "
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 14日 00:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 13日 09:14

cesur_civciv
投稿数: 268
Merhaba denizler, adın baş harfı büyük olması gerekmez mi? Yani "Yağmur" "Rain" gibi.

2008年 4月 13日 12:53

kfeto
投稿数: 953
hi denizler
maybe add the reason why she can't express herself here?

2008年 4月 13日 17:49

afratafra
投稿数: 5
"My name is yağmur, 'rain' in English." cümlesinin Türkçe karşılığı "Benim adım yağmur, İngilizce 'rain'." olmalıydı.

2008年 4月 13日 17:56

lilian canale
投稿数: 14972
cesur_civciv and the others who make remarks in Turkish,

I know you are able to post your comments in English, so please do so, otherwise the English experts who are evaluating the translations won't consider them for we don't know Turkish.

Thanks in advance.

2008年 4月 13日 18:10

cesur_civciv
投稿数: 268
We are sorry, lilian. You are right. May be I thought too simple because denizler is Turk.

I just want to suggest that initial letters of names should be written in capitals.

Thank you for your suggestion.

2008年 4月 13日 18:45

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks for your understanding, I would also like to ask you, voters, to avoid voting "wrong" on a translation that has minor edits to do, like capital letters, that may make the expert think that there are many mistakes in it and reject a fine work which only needed some adjustments to be perfect.
After giving the suggestion, if not accepted by the translator and the correction you suggested is not made, then would be the moment to vote against the work. Do you understand what I mean?

Thanks again. We count on you to do our work properly. Please be patient with your colleagues and they will be patient with you when helping evaluate your translations, OK?

2008年 4月 13日 18:48

lilian canale
投稿数: 14972
and kfeto, what would that reason be? Is it stated in the original?

2008年 4月 13日 19:23

cesur_civciv
投稿数: 268
OK lilian, I"m sorry I didn't know how to participate in voting and to use some functions like this message field because I joined in recent days.
And I'll try to be more generous.

2008年 4月 13日 19:27

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you, that would help a lot.

2008年 4月 13日 22:10

kfeto
投稿数: 953
hello lilian, new pic?
yes, lack of space
so should be something like 'I'm unable to squeeze/fit all i want to say here'

2008年 4月 13日 22:15

merdogan
投稿数: 3769
My name YaÄŸmur means in English "Rain"
can be better.

2008年 4月 13日 22:25

lilian canale
投稿数: 14972
OK guys,

I think tha best final version in English should be:

"My name is YaÄŸmur, it means "Rain" in English. I'm not able to fit all I want to say about me here, but I think that is enough;x "

So, What do you all think?
May I validate it this way?

2008年 4月 13日 22:27

merdogan
投稿数: 3769
it's O.K for me.

2008年 4月 14日 00:12

turkishmiss
投稿数: 2132
Ok for me too

2008年 4月 14日 00:14

kfeto
投稿数: 953
yep

2008年 4月 14日 00:18

lilian canale
投稿数: 14972
Thank you all.
That's what a poll is about.

You were great!