Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Spanish - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishSpanish

Nhóm chuyên mục Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Text
Submitted by ronnyfv
Source language: Latinh

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Remarks about the translation
Its about some journey, I think...

Title
¿Por qué nos agarramos juntos?
Dịch
Spanish

Translated by ellasevia
Target language: Spanish

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

Validated by lilian canale - 28 Tháng 4 2008 20:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 4 2008 10:36

evulitsa
Tổng số bài gửi: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 Tháng 4 2008 15:35

ellasevia
Tổng số bài gửi: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 Tháng 4 2008 01:29

lwdgooner
Tổng số bài gửi: 7
The last line is completely wrong

28 Tháng 4 2008 05:18

Triton21
Tổng số bài gửi: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 Tháng 4 2008 15:27

raaq
Tổng số bài gửi: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 Tháng 4 2008 16:30

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?