Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Danish-German - Vi glæder os meget til at bo hos Dem. Vi...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DanishGerman

Title
Vi glæder os meget til at bo hos Dem. Vi...
Text
Submitted by Mevi
Source language: Danish

Vi glæder os meget til at bo hos Dem.

Vi glæder os meget til vores ophold hos Dem.

Title
Wir freuen uns sehr bei Ihnen zu leben.
Dịch
German

Translated by gamine
Target language: German

Wir freuen uns sehr, bei Ihnen zu sein.

Wir freuen uns sehr über unseren Aufenthalt bei Ihnen.
Validated by italo07 - 18 Tháng 3 2009 20:48





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 3 2009 15:10

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Ich wei nicht genau, was du ausdrücken möchtest.

"Wir freuen uns sehr, bei Ihnen zu sein"?

"Wir freuen uns sehr über unseren Aufenthalt bei Ihnen"?

Heidrun, was meinst du dazu?

CC: iamfromaustria

5 Tháng 3 2009 18:26

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Ich weiß nicht, ich bräuchte eine englische ÜS, damit ich die deutsche beurteilen und verbessern kann.

5 Tháng 3 2009 18:42

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Hello Salvo; Why don't you put a poll to have it evaluated unless you understand Danish. I mean, I'm trying to do my best to learn Germain again but it can't be perfect , and never will, but I was quite good at it some years ago so with your help it will come back.

5 Tháng 3 2009 18:49

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Gamine,
before setting a poll, your translation has to be at least grammatically correct. Salvo is right concerning the second sentence. Assuming the meaning is correct, of course.

5 Tháng 3 2009 19:32

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Would you be so friendly and give me a bridge here?

CC: Anita_Luciano

5 Tháng 3 2009 19:36

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
We are looking very much forward to staying with you. [meaning: at that person´s house]


We are looking very much forward to our stay with you.

18 Tháng 3 2009 18:35

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
What can we do do about this one.??

18 Tháng 3 2009 18:39

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Italo and iamfromaustria, did you see my bridge to English (in the above)?
If you still have doubts about the meaning of the sentences, just ask and I´ll try to explain it better....

18 Tháng 3 2009 18:44

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Du igen.

18 Tháng 3 2009 18:56

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
I have thought about another version:

Wir sehen viel fortgeschritten aus in Ihren Haus zu bleiben.
Wir sehen viel fortgeschritten aus zu unserem Aufenhalt bei Ihnen.



Perhaps it conveys better the bridge from Anita.

18 Tháng 3 2009 19:52

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
I´m afraid my German is terribly rusty, but I´ll give it a try (please bear with me if it does not make much sense!):

Wir freuen uns sehr auf unseren Besuch bei Ihnen.

Since the two sentences pratically say the very same thing, only in two slightly different ways, I would personally translate both the same way in German.

18 Tháng 3 2009 20:10

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Hello again, Anita. Do we need a present or future tense. I think the translation depends on the tense. Otherwise your German is NOT rusty.

18 Tháng 3 2009 23:41

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Viel Danke zu allen. Ich bin glüclich. Ich lerne so viel.