Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - Vi glæder os meget til at bo hos Dem. Vi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

タイトル
Vi glæder os meget til at bo hos Dem. Vi...
テキスト
Mevi様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Vi glæder os meget til at bo hos Dem.

Vi glæder os meget til vores ophold hos Dem.

タイトル
Wir freuen uns sehr bei Ihnen zu leben.
翻訳
ドイツ語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Wir freuen uns sehr, bei Ihnen zu sein.

Wir freuen uns sehr über unseren Aufenthalt bei Ihnen.
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 3月 18日 20:48





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 5日 15:10

italo07
投稿数: 1474
Ich wei nicht genau, was du ausdrücken möchtest.

"Wir freuen uns sehr, bei Ihnen zu sein"?

"Wir freuen uns sehr über unseren Aufenthalt bei Ihnen"?

Heidrun, was meinst du dazu?

CC: iamfromaustria

2009年 3月 5日 18:26

iamfromaustria
投稿数: 1335
Ich weiß nicht, ich bräuchte eine englische ÜS, damit ich die deutsche beurteilen und verbessern kann.

2009年 3月 5日 18:42

gamine
投稿数: 4611
Hello Salvo; Why don't you put a poll to have it evaluated unless you understand Danish. I mean, I'm trying to do my best to learn Germain again but it can't be perfect , and never will, but I was quite good at it some years ago so with your help it will come back.

2009年 3月 5日 18:49

iamfromaustria
投稿数: 1335
Gamine,
before setting a poll, your translation has to be at least grammatically correct. Salvo is right concerning the second sentence. Assuming the meaning is correct, of course.

2009年 3月 5日 19:32

italo07
投稿数: 1474
Would you be so friendly and give me a bridge here?

CC: Anita_Luciano

2009年 3月 5日 19:36

Anita_Luciano
投稿数: 1670
We are looking very much forward to staying with you. [meaning: at that person´s house]


We are looking very much forward to our stay with you.

2009年 3月 18日 18:35

gamine
投稿数: 4611
What can we do do about this one.??

2009年 3月 18日 18:39

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Italo and iamfromaustria, did you see my bridge to English (in the above)?
If you still have doubts about the meaning of the sentences, just ask and I´ll try to explain it better....

2009年 3月 18日 18:44

gamine
投稿数: 4611
Du igen.

2009年 3月 18日 18:56

gamine
投稿数: 4611
I have thought about another version:

Wir sehen viel fortgeschritten aus in Ihren Haus zu bleiben.
Wir sehen viel fortgeschritten aus zu unserem Aufenhalt bei Ihnen.



Perhaps it conveys better the bridge from Anita.

2009年 3月 18日 19:52

Anita_Luciano
投稿数: 1670
I´m afraid my German is terribly rusty, but I´ll give it a try (please bear with me if it does not make much sense!):

Wir freuen uns sehr auf unseren Besuch bei Ihnen.

Since the two sentences pratically say the very same thing, only in two slightly different ways, I would personally translate both the same way in German.

2009年 3月 18日 20:10

gamine
投稿数: 4611
Hello again, Anita. Do we need a present or future tense. I think the translation depends on the tense. Otherwise your German is NOT rusty.

2009年 3月 18日 23:41

gamine
投稿数: 4611
Viel Danke zu allen. Ich bin glüclich. Ich lerne so viel.