Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Italian - Busquei você.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianItalian

Title
Busquei você.
Text
Submitted by anna.boccetti
Source language: Portuguese brazilian

Eu percorri dez mil milhas,
dez mil milhas para ver você.
E me agarrei a cada suspiro apenas para te encontrar.
Eu escalei cada montanha para chegar até você.
Eu vaguei por terras antigas para abraçar você.

E cada passo do caminho,
eu sofri.
Cada noite e cada dia,
eu procurei por você.
Através de tempestades de areia e nebulosos alvoreceres, eu busquei você.

Title
Trovarti
Dịch
Italian

Translated by 3mend0
Target language: Italian

Ho viaggiato decine di migliaia di miglia,
decina di migliaia di miglia di vederti.
E ho afferrato ogni respiro solo per trovarti.
Ho scalato ogni montagna per arrivare a te.
Ho vagato per antiche terre per abbracciare te.

E ogni passo del cammino,
ho sofferto.
Ogni notte e ogni giorno,
ti ho cercato.
Attraverso le tempeste di sabbia e le nebbie dell'alba, io ti ho cercato.
Validated by ali84 - 1 Tháng 5 2009 00:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 4 2009 19:31

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"per abbracciarti"?

28 Tháng 4 2009 09:46

3mend0
Tổng số bài gửi: 49
Si, il significato è lo stesso. Per abbracciare te in genere è rafforzativo, si usa in testi lirico - poetici, come il presente. Mi ricordava la traduzione di I Still Haven't Found What I'm Looking For degli U2. comunque il significato è lo stesso.