Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-English - τιν αλισιδα
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
τιν αλισιδα
Text
Submitted by
ELLADA15688
Source language: Greek
τιν δικια σου αλισιδα τιν φοÏουσες 14 μινες στο στÏατο
τοÏα ομος εισαι δικο μου στÏατιοτακι και θελο να φοÏας
αφτο το δοÏακι οσο θα εισαι στιν ζοι μου
ΧÏονια σου πολλα αγαπη μου
Σαγαπαω παÏα πολλη
Title
the chain
Dịch
English
Translated by
bouboukaki
Target language: English
You used to wear your chain for 14 months during your military service but now you are my soldier and I want you to wear this little gift as long as you are in my life.
Happy birthday, my love
I love you very much
Validated by
lilian canale
- 7 Tháng 4 2009 00:21
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 4 2009 11:13
xristi
Tổng số bài gửi: 217
The greek of the original message is horrible!! Talking about spelling..
3 Tháng 4 2009 11:33
bouboukaki
Tổng số bài gửi: 93
Unfortunately, yes...but at least it makes sense!
4 Tháng 4 2009 11:20
nasia-catalina
Tổng số bài gửi: 3
The vocabulary is absolutely wrong..and in some spots it isn't the right translation. It should be like that: '' συνηθιζες να φοÏάς την αλυσίδα για 14 μήνες όσο ήσουν στο στÏατό αλλά τωÏα είσαι ο δικός μου στÏατιώτης και θÎλω να φοÏάς αυτό το μικÏÏŒ δώÏο όσο είσαι στη ζωή μου.
ΧαÏοÏμενα ΓεννÎθλια, Αγάπη μου
Σ'αγαπώ πάÏα πολÏ.''
4 Tháng 4 2009 14:25
bouboukaki
Tổng số bài gửi: 93
Το "you used to" δεν μεταφÏάζεται πάντα ως "συνήθιζες", Îχει επίσης και την Îννοια της διάÏκειας, χωÏίς να δηλώνει κυÏιολεκτικά την συνήθεια. Όντως είναι χάλια η οÏθογÏαφία του μηνÏματος...
6 Tháng 4 2009 23:20
xristi
Tổng số bài gửi: 217
I believe the translation couldn't be better.
Everything's fine!
7 Tháng 4 2009 08:35
bouboukaki
Tổng số bài gửi: 93
Thank you xristi!