Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Latinh - Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishItalianSpanishLatinh

Title
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.
Text
Submitted by sofeej
Source language: Swedish

Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.

Title
Tuam ipsam vive vitam...
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Tuam ipsam vive vitam, ut morte tua ipsa moriaris.
Remarks about the translation
Bridge by Pias:
"Live your own life for you shall die your own death"
Validated by Aneta B. - 26 Tháng 4 2010 17:01





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 4 2010 13:16

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Aneta, sorry again for bothering you with my doubts, but I think you forgot a word. I'd say:

"Tuam ipsam vive vitam quoniam ut morte tua ipsa moriaris"

Am I wrong?

26 Tháng 4 2010 16:50

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Lilly,
do you think about the word "for"?
The clause begining with "ut" + CONJUNCTIVE (moriaris) expresses totally the meaning of the English clause beginning with "for...". This is so-called "purpose clause"... Am I right?

You never bother me! You can always ask when you have doubts.

26 Tháng 4 2010 16:54

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hum...good to know!

Thanks for your explanation.
I've learned a new one

26 Tháng 4 2010 17:00

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
My pleasure, dear Lilly... You teach me English. I can teach you Latin a bit.

26 Tháng 4 2010 17:04

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Deal!