Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



20Dịch - Turkish-Serbian - canim sevgilim sensiz yasayamam

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishItalianSerbianEnglishGreekChineseBosnianCroatianBulgarian

Title
canim sevgilim sensiz yasayamam
Text
Submitted by vladana
Source language: Turkish

canim sevgilim sensiz yasayamam

Title
Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Dịch
Serbian

Translated by Roller-Coaster
Target language: Serbian

Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe
Validated by Cinderella - 8 Tháng 6 2007 16:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 6 2007 21:48

adviye
Tổng số bài gửi: 56
Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja"

8 Tháng 6 2007 23:26

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz

9 Tháng 6 2007 00:24

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
adviye : "Koliko znam rijec "can" sa turskog jezika kad se prevede na bosanski,a takodje i na srpski jezik znaci "dusa",a rijec "srce" kad se prevede sa srpskog ili bosanskog jezika na turski jezik znaci "kalp" ili "yürek"."Canım benim"="duso moja" ."

Roller-Coaster : "Izvini ali uradila sam prevod gledajuci u italijanski, a ne u turski prevod. Admini i experti imaju svo pravo da izmene prevod. Pozz"

Francky5591 : "Please Maski or Cinderella, could you have a look to what adviye asked for an admin or an expert to check this page for?
Thanks a lot!"

9 Tháng 6 2007 05:17

Maski
Tổng số bài gửi: 326
Sadly I don't know Turkish at all, hopefully Cinderella can help.

9 Tháng 6 2007 10:22

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
According to the English and Italian translations, Serbian translation is ok. Unfortunatelly, I don't know Turkish and I can not help. Roller-Coaster (in her profil) has Turkish language and I didn't expect from her to use Italian translation, but original text.

Roller-Coaster, u profilu ti stoji turski jezik, a recenica koju si prevela je jednostavna, tako da nisam ocekivala da ce se pojaviti problem. Dakle, verovala sam u tvoje poznavanje turskog jezika, kada si ga vec stavila u svoj profil. Tvoja recenica da admini i experti imaju pravo da izmene prevod mi zaista nista ne znaci ako ne govorim taj jezik. Molim te da me obavestis na kom je nivou tvoje znanje, kako bih ubuduce znala kako da reagujem.

18 Tháng 2 2009 13:29

zora94
Tổng số bài gửi: 1
ynt. tÅŸk ler
bu arynt tÅŸkler bu arda isim ne
ada isminiz lütfen

27 Tháng 6 2010 14:40

dada1111
Tổng số bài gửi: 3
drago mi je sto te imam,i sto te volim vise od sebe iako zivimo zajedno nedostajes mi ljubavi moja!!!!!!