Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Български - Ben ömür boyu seni seviyorum
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Ben ömür boyu seni seviyorum
Текст
Предоставено от
krisii
Език, от който се превежда: Турски
Ben ömür boyu seni seviyorum
Заглавие
Обич
Превод
Български
Преведено от
metodi90
Желан език: Български
Ще те обичам цÑл живот.
За последен път се одобри от
ViaLuminosa
- 28 Август 2009 07:08
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Август 2009 15:52
fikomix
Общо мнения: 614
Oбичам те цÑл живот
27 Август 2009 21:23
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Кое е поÑледно? Ще те обичам цÑл живот и обичам те цÑл живот Ñа много различни неща!
28 Август 2009 12:44
fikomix
Общо мнения: 614
Hi ViaLuminosa!
Ben ömür boyu seni seviyorum-"I love you all life"
not is
"I
will
love you all life"