Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Swedish - Copenhague 2009

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиИспанскиИталианскиРумънскиПортугалскиSwedishДатскиНемскиТурски

Заглавие
Copenhague 2009
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

Au mois de décembre de cette année se tiendra à Copenhague le Sommet de l’ONU sur le climat. Confrontés au péril climatique, les dirigeants du monde entier devront parvenir à surmonter leurs divergences d’intérêts de court terme pour se rassembler autour d’un projet politique mondial fondé sur un constat scientifique objectif et ainsi donner une suite au protocole de Kyoto...
Забележки за превода
Have a look to this link : http://www.copenhague-2009.com

Заглавие
Köpenhamn 2009
Превод
Swedish

Преведено от lenab
Желан език: Swedish

I december i år kommer FN:s klimattoppmöte hållas i Köpenhamn. Inför klimathotet måste världens alla ledare bortse från sina kortsiktiga intressekonflikter för att förenas kring ett globalt politiskt projekt, grundat på en objektiv vetenskaplig rapport, och på så sätt följa upp Kyoto avtalet..
За последен път се одобри от lenab - 5 Декември 2009 17:55





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Декември 2009 19:12

pias
Общо мнения: 8114
Jag sätter igång en omröstning Lena. Funderar dock på om man skulle kunna ändra: "FN:s toppkonferens om klimatet" till mer kortfattade "FN:s klimattoppmöte".

4 Декември 2009 19:13

lenab
Общо мнения: 1084
Ja! det låter bättre!
Jag fastnade väl i den franska texten

5 Декември 2009 10:53

pias
Общо мнения: 8114
Lena (ursäkta mitt tjat!!) ...men när jag kollar med lexikon: Research Report = Forskningsrapport. Jag tror att det är bättre att skriva "vetenskaplig rapport". Fast omröstningen säger ju helt klart att din översättning är korrekt. Vad tror du?


5 Декември 2009 14:33

pias
Общо мнения: 8114
Hej igen! Nu har jag snackat med någon som har jobbat inom forskningsvärlden och hon säger att din översättning funkar... men en mer ordagrann översättning är "vetenskaplig rapport". Så, jag godkänner din översättning nu. Bra jobb (som vanligt) Lena.

5 Декември 2009 17:55

lenab
Общо мнения: 1084
Hej!
Jag har varit borta hela dagen och inte sett dina meddelanden
Jag håller med om att det låter bättre, mer vetenskapligt , med "vetenskaplig rapport", så nu har jag ändrat!!

5 Декември 2009 18:05

pias
Общо мнения: 8114
Ok...jag sa ju att du inte behövde, men det är ditt val.