Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-سويدي - Copenhague 2009

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيإسبانيّ إيطاليّ رومانيبرتغاليّ سويديدانمركي ألمانيتركي

عنوان
Copenhague 2009
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Au mois de décembre de cette année se tiendra à Copenhague le Sommet de l’ONU sur le climat. Confrontés au péril climatique, les dirigeants du monde entier devront parvenir à surmonter leurs divergences d’intérêts de court terme pour se rassembler autour d’un projet politique mondial fondé sur un constat scientifique objectif et ainsi donner une suite au protocole de Kyoto...
ملاحظات حول الترجمة
Have a look to this link : http://www.copenhague-2009.com

عنوان
Köpenhamn 2009
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: سويدي

I december i år kommer FN:s klimattoppmöte hållas i Köpenhamn. Inför klimathotet måste världens alla ledare bortse från sina kortsiktiga intressekonflikter för att förenas kring ett globalt politiskt projekt, grundat på en objektiv vetenskaplig rapport, och på så sätt följa upp Kyoto avtalet..
آخر تصديق أو تحرير من طرف lenab - 5 كانون الاول 2009 17:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الاول 2009 19:12

pias
عدد الرسائل: 8113
Jag sätter igång en omröstning Lena. Funderar dock på om man skulle kunna ändra: "FN:s toppkonferens om klimatet" till mer kortfattade "FN:s klimattoppmöte".

4 كانون الاول 2009 19:13

lenab
عدد الرسائل: 1084
Ja! det låter bättre!
Jag fastnade väl i den franska texten

5 كانون الاول 2009 10:53

pias
عدد الرسائل: 8113
Lena (ursäkta mitt tjat!!) ...men när jag kollar med lexikon: Research Report = Forskningsrapport. Jag tror att det är bättre att skriva "vetenskaplig rapport". Fast omröstningen säger ju helt klart att din översättning är korrekt. Vad tror du?


5 كانون الاول 2009 14:33

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej igen! Nu har jag snackat med någon som har jobbat inom forskningsvärlden och hon säger att din översättning funkar... men en mer ordagrann översättning är "vetenskaplig rapport". Så, jag godkänner din översättning nu. Bra jobb (som vanligt) Lena.

5 كانون الاول 2009 17:55

lenab
عدد الرسائل: 1084
Hej!
Jag har varit borta hela dagen och inte sett dina meddelanden
Jag håller med om att det låter bättre, mer vetenskapligt , med "vetenskaplig rapport", så nu har jag ändrat!!

5 كانون الاول 2009 18:05

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok...jag sa ju att du inte behövde, men det är ditt val.