328 Source language dislipidemia Gracias a estudios se ha comprobado que una dislipidemia es el principal factor de riesgo cardiaco. Esto se debe a que el colesterol tiende a fijarse en las paredes de las arterias, formando placas de ateroma, que las van estrechando hasta obstruÃrlas. * Placas de arteroma= El exceso de partÃculas de lipoproteÃna de baja densidad (LDL) en el torrente sanguÃneo se incrusta en la pared de la arteria. ingles americano Vertalings gedaan Through studies it has been proved that ... | |
| |
171 Source languageThis translation request is "Meaning only". -ben bu fotolarda niye yokkum alçak -evet... -ben bu fotolarda niye yokkum alçak -evet güzel soru niye yoksun sana özel yaparız bir albüm ama ilk sana göstermem lazım yoksa çok kıza bilirsin -ben her fotom arkasındayım kanki en kötü ne olabilirki its a coment about one pıc Vertalings gedaan Why am I not in these photos? | |
| |
| |
257 Source languageThis translation request is "Meaning only". Ellers er vel Ellers er vel trolig Tyskland det landet i Europa med flest offentlige høytidsdager , hvorfor Norge har så mange ? Statskirken står sterkt , med sterke bånd til offentlige myndigheter, selv om disse for tiden har blitt svakere grunnet en rødgrønn regjering og ikke troende medlemmer av regjering/statsråder. It's been almost 4 years that i learn norwegian on my own ans still...i have a hard time to understand that person... Vertalings gedaan Or Germany is probably | |
| |
| |
| |
| |
268 Source languageThis translation request is "Meaning only". Какво казаха те за мен Какво по голÑмо богатÑтво от това да получиш обичта и признанието на хората!Ð’Ñички коментари които напиÑахте за мен Ñа прекраÑни като Ð²Ð°Ñ Ñамите,защото топлите думи Ñе раждат от топлите души! Чрез Internet уÑпÑÑ… да Ñе Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑтойноÑтни и интереÑни личноÑти,хора които може би никога нÑмаше да Ñрещна през живота Ñи американÑки диалект Vertalings gedaan What they said about me | |
| |
| |
| |
436 Source languageThis translation request is "Meaning only". Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen... Sana mail gönderemeyişimin nedeni sen değilsin.Lütfen aklına olumsuz şeyler getirme.Arkadaşlığına kıymet veriyorum.Sadece yaz döneminde çok yoğun çalışıyoruz ve benim pek vaktim olmuyor.Ve seni de pek rahatsız etmek istemiyorum aslında.Kışa kadar böyle devam eder.Ama senden haber almak çok güzel.Tabii iki satır yazmak sizin için çok kolay ama benim için baş ağrıtmaktan başka birşey değil.İşler yoğun oluncada canım hiçbirşey yapmak istemiyor.Beni bir süreliğine idare edebilir misin?Tüm fırsatlarda yazmaya çalışacağım. Vertalings gedaan The reason why I cannot send you e-mail is not you. | |
| |
| |
357 Source language beni affeder misin? Beni affeder misin bakar mısın yüzüme güvenir misin yeniden sevişir miyiz eskisi gibi
ben sensiz neylerim bu ömrü neyleyim kalbim ağlar yanar hem mahçup hem kanar
söyle yar beni unuttun mu kopardın mı yüreğinden sildin mi anıları gömdün mü birer birer
gönül bu elbet yandığı yere kadar herşeyin bedeli var ihanetin en ağır of sevgiyse elbet gittiği yere kadar herşeyin bir sonu var sevgilim beni affet Vertalings gedaan Will you forgive me? | |
22 Source language Ubi tu caius, ibi ego caia. Ubi tu caius, ibi ego caia. Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."
Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.
Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne). Vertalings gedaan Where you are, Caius, there I, Caia, will be Missä sinä olet.. | |
70 Source language Formula liput tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella Vertalings gedaan Lippuihin sisältyy.. | |