| | |
| | 28 August 2008 13:20 |
| | needs > need |
| | 28 August 2008 13:36 |
| piasNumber of messages: 8113 | TACK Maribel |
| | 28 August 2008 13:50 |
| | Jag avvisade den här översättningen för att jag är ute efter en mer poetisk kärleksförklaring -Inte en direkt översättning. (Se anmärkning.) |
| | 28 August 2008 17:32 |
| gamineNumber of messages: 4611 | I think that the translation word by word is correct, but it seems that the requester wanted something more "poetic" so what about : Why does your heart needs healing" or " why does your heart needs recovering". Don't know, but perhaps the requester would prefer this. |
| | 28 August 2008 17:56 |
| piasNumber of messages: 8113 | I think that your suggest is a good one Lene, THANK YOU! (Much better than "repair".) But since Audhild suggested "mending" in a pm, I'll edit to her own suggest.
Is it ok Audhild?
|
| | 28 August 2008 17:59 |
| gamineNumber of messages: 4611 | Yes, I think "mending " is just fine. |
| | 28 August 2008 18:23 |
| | I like the translation Why does your heart needs healing it is good! thank you! |
| | 28 August 2008 18:33 |
| piasNumber of messages: 8113 | OK
Then I'll edit to Lene's proposal! |
| | 28 August 2008 18:37 |
| piasNumber of messages: 8113 | |
| | 28 August 2008 18:43 |
| | Thanks everyone for your efforts! Peace n' Love. |
| | 28 August 2008 19:33 |
| | I think there's no need for the poll, since everybody (specially Audhild) is happy with the result I'll validate it. |