Translation - Spaans-Romeens - Recepcion definitivaCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Daily life - News / Current affairs | | | Source language: Spaans
Reunidos: XXXX y ZZZZ, representadas cada una de las compañÃas por los abajo firmantes y como consecuencia de haber concluido satisfactoriamente el periodo de garantÃa del "Dispatching de Backup de Oleoductos":
Certifican: Que se han cumplido las condiciones establecidas en el contrato para dar por terminado el citado proyecto. | Remarks about the translation | I know there is also an English expression there.... and I think it means "Dispecerizare de rezervă conducte de gaz"... Thank you! |
|
| | TranslationRomeens Translated by azitrad | Target language: Romeens
Declaraţie comună: Fiecare dintre companiile xxxx şi zzzz fiind reprezentate de subsemnaţii, ca urmare a finalizării cu succes a perioadei de garanţie aferente "Dispeceratului de rezervă pentru conducte de gaz"
Certificăm: că au fost îndeplinite condiţiile stabilite în contract pentru darea în folosinţă a proiectului menţionat. | Remarks about the translation | Mi-am dat silinţa, şi vă rog să îmi confirmaţi/infirmaţi corectitudinea traducerii.... Mulţumesc |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 23 September 2008 11:21
Last messages | | | | | 21 September 2008 20:25 | | | | | | 21 September 2008 20:31 | | | Spaniola mea este foarte de baltă, adică după ureche ....
m-am prins că firmantes şi cerfican sunt la plural, dar n-am nici o idee la ce se referă "Reunidos"....
Tot după ureche, sună a "uniţi / reuniţi"....
HEEELP | | | 21 September 2008 20:34 | | | Hi, Lilian,
Could I dare to ask you for an English bridge here???
I need this translation a.s.a.p. and my Spanish is very basic...
xxxx and yyyy and names of two companies.
PLEEEEAAAASE!
 Thanks CC: lilian canale | | | 21 September 2008 21:03 | | |  Mda, asta înseamnă, reuniţi...pentru semnarea/certificarea...este terminologie juridică şi ca de obicei, este "seacă".
reunidos
dar por terminado | | | 21 September 2008 21:06 | | | Bridge for evaluation:
"Reunited:
XXXX y ZZZZ, each company represented by the undersigned and as a result of having completed satisfactorily the guarantee period of "Pipeline Backup Dispatching":
Certify:
The conditions established in the contract have been met and the above mentioned project can be considered completed." | | | 22 September 2008 07:30 | | | Thank you, Lilian,
You are an angel!  |
|
|