Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italiaans-Frans - Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Web-site / Blog / Forum - Business / Jobs
Title
Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:...
Text
Submitted by
oblio
Source language: Italiaans
Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:
La pensione completa (Colazione a buffet, pranzo & Cena.
Le bevande ai pasti Sangiovese o Trebbiano della casa, o Soft Drink ), e Acqua minerale gassata o naturale.(Escluse le bevande al bar)
La climatizzazione in camera
Il pachetto spiaggia (con nostro bagno convezionato) comprensivo di un ombrellone per ogni camera (Esclusi primi settori & file) e un lettino per ogni persona adulta.
Title
Le forfait "Relax ©" "All inclusive" comprend:...
Translation
Frans
Translated by
jedi2000
Target language: Frans
Le forfait "Relax ©" "All inclusive" comprend:
La pension complète (petit-déjeuner au buffet, déjeuner et dîner.
Les boissons aux repas, Sangiovese ou Trebbiano faites maison, ou des boissons sans alcool), et de l'eau minérale gazeuse ou plate. (Hors boissons prises au bar).
La climatisation dans la chambre.
Le forfait plage (sur notre plage privée) incluant un parasol pour chaque chambre (sauf pour les premiers secteurs & rangées) et un lit de plage pour chaque adulte.
Remarks about the translation
bagno convenzionato : plage conventionnée, plage privée.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Tantine
- 10 March 2010 11:42
Last messages
Author
Message
9 March 2010 15:51
jedi2000
Number of messages: 110
"bagno convezionato" => "bagno convenzionato"
10 March 2010 01:42
Tantine
Number of messages: 2747
Salut jedi2000
Je pense que tu devrais laisser “Relax ©" "All inclusive" en anglais puisqu'il s'agit du nom d'n formule et devrait être traîter comme un nom propre.
Je ne comprends pas trop le "de la maison" ici dans ce phrase, tu peux m'expliquer?
On devrait peut-être mettre "sur notre plage privée" plutôt que "avec"
et je pense que "matelas de plage" serait mieux que "lit de plage".
Dis-moi ce que t'en penses et, une fois que les corrections sont faites, je validerai.
Bises
Tantine
10 March 2010 12:22
jedi2000
Number of messages: 110
Quelle plaisir de vous revoir
J'ai fait quelques corrections comme vous m'avez conseillé.
"... della casa" signifie qu'il s'agit d'une préparation faite suivant une recette personnelle, une recette fait maison. J'ai modifié ma traduction avec cette expression.
"lettino", sous-entendu "lettino da spiaggia" est réellement un "lit de plage".
Merci et bonne journée !
10 March 2010 11:42
Tantine
Number of messages: 2747
Pas de problème
C'est chouette de revoir tout le monde après autant de temps loin de cucumis
Je vais valider de suite.
Bises
Tantine