| |
|
Original text - Romeens - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Current status Original text
Category Thoughts - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only".
| Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Source language: Romeens
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
16 July 2007 19:33
Last messages | | | | | 8 August 2008 08:09 | | | Bună, Cristina,
Pentru ca textul solicitat de tine să fie tradus, trebuie să respecţi regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere:
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.
Poţi găsi o tastatură virtuală pentru limba română aici
Ca să modifici textul, apasă pe butonul albastru Modifică, care se află imediat sub text.
O zi bună!
CC: Francky5591 | | | 8 August 2008 09:56 | | | cristina didn't log in since 18 Décembre 2007 09:11, so we'll remove the request.
Thanks for this notification Andreea!
| | | 8 August 2008 09:57 | | | Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:
[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.
Cu stimă, |
|
| |
|