Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Italiaans - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensTurksItaliaans

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Text
Submitted by aury.fap
Source language: Romeens

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Title
Ti amo e ti amerò per sempre...
Translation
Italiaans

Translated by 3mend0
Target language: Italiaans

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Laaste geakkrediteerde redigering deur ali84 - 1 March 2009 21:26





Last messages

Author
Message

28 February 2009 16:28

Freya
Number of messages: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 March 2009 07:15

turkishmiss
Number of messages: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 March 2009 21:26

ali84
Number of messages: 427
Thank you girls