| |
|
Translation - Engels-Oekraïenies - MeaningCurrent status Translation
Requested translations:
| | | Source language: Engels
Does the target convey the meaning of the source? | Remarks about the translation | We are talking about a translation and its source text.
|
|
| Чи відповідає переклад... | TranslationOekraïenies Translated by RainnSaw | Target language: Oekraïenies
Чи відповідає переклад значенню [текÑту] першоджерела? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Melissenta - 25 September 2007 05:58
Last messages | | | | | 19 September 2007 08:47 | | | The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð°? Please correct your translation a little. CC: afkalin ramarren | | | 19 September 2007 09:11 | | | Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:
"Чи відповідає переклад значенню [текÑту] першоджерела?"
By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.
I propose "ЛінгвіÑтична форма цього перекладу чудова, але мені хотілоÑÑ Ð± виÑлухати думку Ñпільноти, аби переконатиÑÑ, що Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ð½Ðµ" | | | 19 September 2007 10:01 | | goncinNumber of messages: 3706 | JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks. CC: cucumis | | | 19 September 2007 18:21 | | | Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations. | | | 20 September 2007 05:09 | | | jp
"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."
I feel quite free to do that, but I do not know how | | | 20 September 2007 05:11 | | | I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis | | | 20 September 2007 05:26 | | | Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks
| | | 20 September 2007 05:34 | | | jp
Thanks
I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed! |
|
| |
|