чеÑно кажучи, думаю, що Ñ†Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° надто поетична
, щоб аж так її аналізувати, але знову ж таки, думаю, що «розшифровка» звучить інакше:
"кольори й вітер - це дві оÑновні Ñкладові, що творÑÑ‚ÑŒ душу фотографії" Ñ–
"Душу фотографії творÑÑ‚ÑŒ дві оÑновні Ñкладові, а Ñаме: кольори Ñ– вітер",
тобто, акценти - ті ж, ідентичні:
йдетьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ дві оÑновні Ñкладові «душі» фотографії? чи фотографуваннÑ?
зрештою, тільки автор того виÑлову до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути впевненим у тому, що хотів Ñказати
, Ñкщо взагалі...
І що це таке: душа фотографії?
це - те Ñаме, що Ñ—Ñ— дух?
Ñ– чи йдетьÑÑ Ñ‚ÑƒÑ‚ про певний конкретний фотознімок?
чи може про фотографію, Ñк вид миÑтецтва?
чи про миÑтецтво конкретного фотомитцÑ?
багато запитань можна Ñтавити...
Ñ Ð·Ñ€Ð¾Ð·ÑƒÐ¼Ñ–Ð² цю фразу, Ñк фрагмент розповіді про ÑкогоÑÑŒ конкретного Ñ„Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼Ð¸Ñ‚Ñ†Ñ Ð°Ð±Ð¾ взагалі про миÑтецтво фотографії.
P.S. Ðкцент, тобто, Ð½Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð² обох випадках тра Ñтавити на оÑновному: «душі»
, що й було зроблене у першому випадку - українÑькою, у другому - польÑькою.