Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-سوئدی - Carol tá dificil não pensar em você.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلسوئدیدانمارکی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

عنوان
Carol tá dificil não pensar em você.
متن
casper tavernello پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Carol tá dificil não pensar em você. Mas estou com medo de não dar certo mais uma vez, pois minha vida não mudou muito e há falta de proximidade e convivência diária, isto é que dá base a um relacionamento para podermos agüentar os problemas do dia-a-dia. Então te peço, não esqueça de mim o que tiver de ser vai ser, desde que você não esqueça de mim.
Beijo pra você linda.
Te adoro muito.

عنوان
Carol, det är svårt att inte tänka på dig nu
ترجمه
سوئدی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Carol, det är svårt att inte tänka på dig nu. Men jag är rädd för att det ska misslyckas igen, eftersom mitt liv inte har förändrats så mycket. Det saknas närhet och vi lever inte tillsammans, detta är vad ett förhållande grundar sig på, så att vi kan gå igenom vardagsproblem. Så jag ber, glöm inte mig. Det som måste hända, kommer att hända om du inte glömmer mig.
Kyss till dig, älskling.
Jag älskar dig jättemycket.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 8 سپتامبر 2008 09:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 سپتامبر 2008 21:30

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Casper
Det här ser väldigt bra ut, men jag har ändå några förslag för att få språket lite mer flytande:

"Carol, det är svårt att inte tänka på dig nu. Men jag är rädd för att det ska misslyckas igen, eftersom mitt liv inte har förändrat så mycket. Det saknas närhet och vi lever inte tillsammans, detta är vad ett förhållande grundar sig på, så att vi kan gå igenom vardagsproblem. Så ber jag, glöm inte mig . Det som måste hända, kommer att hända om du inte glömmer mig.
Kyss till dig, älskling.
Jag älskar dig jättemycket."

6 سپتامبر 2008 23:55

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
När jag skriver "för att", du säger "så att"
När jag skriver "så att", Lena säger "för att".

7 سپتامبر 2008 08:36

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok ... så du blir helt förvirrad din stackare.

Jag kan inte se Lenas kommentar här, skickade hon ett pm? Jag tror att det är en smaksak hur man uttrycker sig här, men jag är inte 100 ...Lena är ju dock svensklärare. Vi kan kolla med henne.

Det lät bara mer rätt i "mina öron" igår när jag kollade igenom din översättning.

CC: lenab

12 مارس 2009 08:34

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Näh. Det (Lenas kommentar) var en förklaring under en annan översättning.
Jag menar att när jag tror att det är "för att", är det ju "så att".

7 سپتامبر 2008 09:15

pias
تعداد پیامها: 8113
Hehe ...blev du "rädd nu" när jag kallade på förstärkning.
Jag tror hur som helst att det ÄR rätt här att använda "så att". "för att" är nog mer som en förklaring på något, och (precis så som Lena skriver i din länk) "Så att" används för att visa på en följd av något annat.

Men ...låt höra vad hon säger.

7 سپتامبر 2008 09:36

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Nej, du har ju rätt som vanligt.
Problemet är att ibland blir jag lite förvirrad av vad jag ska skriva.

7 سپتامبر 2008 09:39

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Jag litar på dig Pia, självklart.

7 سپتامبر 2008 09:56

pias
تعداد پیامها: 8113
Tack för att du litar på mig

Inte konstigt att du blir förvirrad, jag tror att det finns många undantag i det svenska språket ...som inte står i läroböckerna. Det kan tex. vara dialektalt. I vissa delar av Sverige säger man "si" och i andra "så". Kan inte vara helt lätt för er som kommer "utifrån" och försöker lära. DU är duktig Casper ...även om jag/Lena/Pia korrigerar dig ibland, ok?

7 سپتامبر 2008 10:08

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057

Tack för komplimangen, Pia.

7 سپتامبر 2008 10:21

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Ah, det är jättebra att ni korrigerar, annars kunde jag inte lära mig hur att skriva på rätt sätt tycker jag.

7 سپتامبر 2008 10:24

pias
تعداد پیامها: 8113

7 سپتامبر 2008 12:08

lenab
تعداد پیامها: 1084
Det ser jättebra ut! Jag hittar några småfel dock.
"förändrats" i slutet på första raden.
"Så jag ber..." i slutet på andra raden.

Jag måste säga att jag är imponerad av dig Casper! Jag trodde att svenska kanske var ditt "andra" språk.

7 سپتامبر 2008 12:26

pias
تعداد پیامها: 8113
Absolut Lena, jag missade de små felen.

8 سپتامبر 2008 04:42

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057