ترجمه - هلندی-دانمارکی - Leg de kaart omgegekeerd op de tafel en wrijf met...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - هنرها / آفرینش / تصویرگری این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Leg de kaart omgegekeerd op de tafel en wrijf met... | | زبان مبداء: هلندی
Leg de kaart omgekeerd op de tafel en wrijf met een opbolpen de gaatjes dicht. Kleur nu het patroon in neem een aquarel potlood die het dichtst bij de kleur van het garen past en kleur langs de lijnen aan de binnenkant van het geborduurde werkstuk. Doop de doezelaar in de geurloze terpentine en wrijf de gekleurde lijnen naar binnen toe uit. Het mooiste effect onstaat wanneer je verschillende tinten van een kleur gebruikt |
|
| | ترجمهدانمارکی trys59 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: دانمارکی
Læg kortet omvendt på bordet, og luk hullerne ved at gnide med en opbolpen. Farv nu mønsteret ind og tag en aquarelblyant som passer tættest på farven af den brugte tråd og tegn langs indersiden af det broderede arbejde. Dyp en blød pensel i den duftfrie terpentin og mal de farvede linier forsigtigt ud mod midten. Den flotteste effekt får du hvis du bruger forskellige nuancer af én farve.
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط gamine - 11 ژانویه 2010 14:49
آخرین پیامها | | | | | 7 ژانویه 2010 18:33 | | | Hello TRYS59. There are some mistakes in your translation.
Farve nu mønstet ind og tag et aquarelblyant som passer tættest på farven af det brugte tråd
Farv nu mønsteret ind og tag en aquarelblyant som passer tættest på farven af den brugte tråd
Terpetine
Terpentin
Det flotteste effekt
DeN flotteste effekt
Can you edit, please.
| | | 11 ژانویه 2010 13:45 | | | Hej Ernst. Vi har kun en stemme her, Lein, og jeg er sikker pÃ¥ at vi ikke fÃ¥r andre.
Hvad skal jeg gøre her? Acceptere den?? CC: Bamsa | | | 11 ژانویه 2010 21:53 | | | Jeg tror næsten at den er klar til at blive godkendt men som du sagde før "terpentine" er ikke blevet rettet endnu. Nu spørger jeg mÃ¥ske dumt men hvad er en boldpen for noget Og sÃ¥ er jeg er ikke sikker pÃ¥ om "forskellige nuancer af (en) farve" lyder bedre som "forskellige nuancer af (samme) farve" Men ellers tror jeg godt at vi kan stole pÃ¥ Lein's stemme | | | 11 ژانویه 2010 14:25 | | | Jeg retter terpentin. Hvad angÃ¥r en "boldpen" mener jeg ogsÃ¥ at det skal rettes til opbolpen -det er en markør - Hvis du er enig med mig retter jeg og godkender den. CC: Bamsa | | | 11 ژانویه 2010 14:34 | | | Tager imod dit forslag og retter ogsÃ¥ til:
"forskellige nuancer af (en) farve" CC: Bamsa |
|
|