Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-دانمارکی - javi se kada budes imao vremena

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسیدانمارکی

طبقه گفتار

عنوان
javi se kada budes imao vremena
متن
katti پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

javi se kada budes imao vremena

عنوان
Lad mig vide når du har tid.
ترجمه
دانمارکی

Edyta223 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Lad mig vide når du har tid.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bamsa - 21 ژانویه 2010 17:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژانویه 2010 22:53

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hi Edyta

I don't know Bosnian but there is an "e" that has to be removed...

Ring til mig når du har tid.

18 ژانویه 2010 23:27

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hi edyta

According to our Bosnian expert your translation isn't quite correct, would you like to correct it

19 ژانویه 2010 12:54

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Bamsa. Edyta hasn't logged in and moreover her translation is completely wrong so I think we should
reject it. What do you think?

CC: Bamsa

19 ژانویه 2010 14:25

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Du har ret Lene, oversættelsen burde være afvist, men lad os vente til i aften, så har hun en lille mulighed til at rette den.

19 ژانویه 2010 14:38

gamine
تعداد پیامها: 4611
Vi gør som du siger, men den er jo simpelt hen helt ude af vejen. Den svarer overhovedet ikke til fixomiks engelske oversætning. Den er jo skrup forkert.

CC: Bamsa

19 ژانویه 2010 19:40

gamine
تعداد پیامها: 4611
Ernst. Edyta har rettet men oversættelsen passer ikke til fikomixs engelske oversættelse. Hans broer plejer at være ret gode.?????

CC: Bamsa

19 ژانویه 2010 22:04

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hi Bamsa!
can you show me fixomiks English translation?
I can correct: "Lad mig vide, når du har tid." - let me know when you've got time.

[b]Javi se[b] - let me know, call me.

CC: Bamsa

19 ژانویه 2010 22:28

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hi Edyta

fikomix's English translation is here

If "javi se" means both "let me know" and "call me" your translation is okay. But I think you should correct it to "let me know" (in Danish of course) because then both the English and the Danish translations are equal.

20 ژانویه 2010 11:53

Edyta223
تعداد پیامها: 787
corrected

CC: Bamsa

21 ژانویه 2010 14:48

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Ernst. Jeg tror den er fin nu men jeg tror at kommaet skal fjernes.

CC: Bamsa