Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - sana mutluluklar...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sana mutluluklar...
متن
smalsius پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

anlatacak çok şeyim var ama neyse boşver senin için profilime müzik ekledim bu senden son dileyim dinlersen sevinirim good bye ben gecmişi unutum sana mutluluklar

عنوان
I wish you happiness...
ترجمه
انگلیسی

gulbeste ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I have a lot to tell you but never mind. I added some music to my profile, my last wish is for you to listen to it. I'll be happy if you did. Good bye, I forgot about the past, I wish you happiness
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 19 جولای 2010 13:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 جولای 2010 15:13

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
- "i" ("i" is just the 9th letter from the Latin alphabet)

- "I" (first person singular pronoun used in English)

Please edit "i" with "I" in your translation, gulbeste, thank you.

9 جولای 2010 15:56

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi gulbeste,
as Francky said in his post, in English the word 'I' should always be written with a capital letter - please remember this for your next translations
Also, the letters at the first word of every sentence should be capitalised.
The English looks fine, I have set a poll

9 جولای 2010 16:14

gulbeste
تعداد پیامها: 12
Thanks, I already know that but the original text was not using capitals so..
Anyways, I'll consider it later. thanks everyone

9 جولای 2010 23:56

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I added some music to my profile, my last wish is for you to listen to it....> I added for you some music to my profile, my last wish is from you to listen to it.