| | |
| | 1 آوریل 2011 18:35 |
| | Hi Lilian,
I think this English text needs some punctuation marks, doesn't it? Maybe:
-So come and join our love foundation, go feel the heat, the sweet vibration.
Thanks in advance CC: lilian canale |
| | 7 آوریل 2011 19:14 |
| | Hi Laura!
I need your help again How would you translate " go feel the heat" into Turkish? "Sıcaklığı hissetmeye gidin?"
Thanks in advance CC: kafetzou |
| | 7 آوریل 2011 20:04 |
| | I wouldn't translate "go" - just "feel the heat" - "Sıcaklığı hissedin". |
| | 7 آوریل 2011 20:05 |
| | P.S. This sounds like a song lyric. |
| | 7 آوریل 2011 23:14 |
| | |
| | 8 آوریل 2011 00:59 |
| | Ha ha - me??? I'm VERY behind the times. |
| | 8 آوریل 2011 01:00 |
| | I think the translation is correct. |
| | 8 آوریل 2011 08:54 |
| | Maybe on a "radio à galène"? |
| | 8 آوریل 2011 19:04 |
| | Thank you all
I'll just accept the translation.
Have a nice evening |
| | 11 آوریل 2011 04:33 |
| | What is "radio à galène", Franck? |
| | 11 آوریل 2011 11:38 |
| | |
| | 11 آوریل 2011 18:21 |
| | Is it a type of radio, or a radio program? |
| | 11 آوریل 2011 18:33 |
| | |
| | 11 آوریل 2011 18:43 |
| | Oh yeah - that's me. Maybe as an app on my iPhone. |