Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-آلمانی - Geachte Mevrouw... In bijlage stuur ik u de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - تفریح / مسافرت

عنوان
Geachte Mevrouw... In bijlage stuur ik u de...
متن
jeco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Geachte Mevrouw...

In bijlage stuur ik u de deelnemerslijst van de personen die overnachten in uw hotel van 25 op 26 augustus ( zangkoor ).
Reeds eerder hebben we afgesproken dat u 1 tweepersoonskamer extra voor ons reserveert
( voor het geval dat ). Is het mogelijk dat het zomermenu aangepast wordt? De gazpacho vervangen door een warme soep of salade en de mais door een andere groente?
Verder heeft 1 van de deelnemers een lactosevrij dieet. Kunt u daar rekening mee houden?

Bij voorbaat dank,

vriendelijke groeten

عنوان
Sehr geehrte Frau ...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Sehr geehrte Frau ...

In Anlage schicke ich die Teilnehmerliste der Personen, die in ihrem Hotel vom 25. auf den 26. August (Chorgruppe) übernachten werden.
Darüber hinaus haben wir abgesprochen, daß Sie ein extra Zweibettzimmer für uns reserviert haben (für den Fall). Ist es möglich, daß das Sommermenü angepaßt wird?
Das Gazpacho durch eine warme Suppe oder Salat ersetzen und den Mais durch ein anderes Gemüse?
Ferner hat ein Teilnehmer eine laktosefreie Diät. Könnten Sie das mit berücksichtigen?

vielen Dank im voraus,

mit freundlichen Grüßen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 11 جولای 2007 19:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژوئن 2007 10:48

Chloe
تعداد پیامها: 27
Im allgemeinen stimmt die Übersetzung, "Mevrouw" ist aber "Frau" und nicht "Herr". Ich zweifle auch über den letzten Satz: "Kunt u ..." scheint mir mehr mit der Rechnung zu tun zu haben als mit dem Inhalt des vorangehenden Satzes; vielleicht etwas wie "Können Sie die Rechnung behalten?", bin aber dessen unsicher.

26 ژوئن 2007 13:35

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Frau habe ich ausgebessert. Wegen des letzten Satzes warte ich noch auf eine unterstützende Aussage.
Danke einstweilen an "Chloe"!