Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Hej ! Hoppas allt är bra med dig. Har inte hört...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیآلبانیایی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Hej ! Hoppas allt är bra med dig. Har inte hört...
متن
rymdblomman پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Hej !
Hoppas allt är bra med dig. Har inte hört av dig på länge. Fick du ditt grattiskort på din 15 årsdag? Har du gjort nått kul i sommar ?
Här har skolan börjat igen efter ett skönt sommarlov. ( trist ) Hoppas du skriver snart igen /// kram från Annika

عنوان
Heya! I hope you're doing well...
ترجمه
انگلیسی

CocoT ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Heya!

I hope you're doing well. I haven't heard from you in a while. Did you get your card for your 15th anniversary? Did you do anything cool during the summer?
After beautiful summer holidays, school started again here. (boring) I hope you'll write to me soon /// Hugs from Annika
ملاحظاتی درباره ترجمه
- Word by word translation would be "I hope everything is well with you"
- "grattiskort" refers to any form of "congratulation card" (the word by word translation). I thought "card" was probably enough, given the context.
- I'm assuming "anniversary" was meant, not "birthday" (since "årsdag" was used and not "födelsedag")
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 5 سپتامبر 2007 13:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 آگوست 2007 21:28

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi CocoT

I'm always worried your avatar will jump out of the page and hit me!!

Just one comment, I would put "a" instead of "one", before "summer".

I'll poll anyway, as I'm not really versed in Svenska, but I do know how to say

Vänligen
Tantine

31 آگوست 2007 20:45

CocoT
تعداد پیامها: 165
Sounds great! I'm changing it right now

Oh, and, no, no worries, Tantine, there certainly won't be any punching for you!

2 سپتامبر 2007 20:04

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Porfyhr, what is wrong here?

CC: Porfyhr

2 سپتامبر 2007 20:21

CocoT
تعداد پیامها: 165
I realized I had forgotten to translate "lov" (holidays) in "sommarlov"... I don't know if it's that, but I corrected it now, in all cases

4 سپتامبر 2007 20:54

kinaros
تعداد پیامها: 1
(trist) in english (booring) my opinon

5 سپتامبر 2007 06:51

CocoT
تعداد پیامها: 165
Thanks, kinaros, you're totally right! French totally got in the way, there and I didn't even realize it as it seemed to make sense It's definitely an interesting "faux-ami"
I'm correcting it right now.

Oh wait, I can't... I'll ask Kafetzou to do it for us

5 سپتامبر 2007 13:22

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Done.

5 سپتامبر 2007 16:46

CocoT
تعداد پیامها: 165
Thanks!

10 سپتامبر 2007 22:15

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
It sounds like a typical Swedish "post-card-writing" at the beginning of the semester, which recently started in Sweden.

Today most students use sms...