Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-اکراینی - ti sti chiedendo perchè sto facendo questo,non...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییاکراینی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
ti sti chiedendo perchè sto facendo questo,non...
متن
swreiz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

ti sti chiedendo perchè sto facendo questo,non preoccuparti è un modo come tanti per poter porgere in maniera più simpatica il fiore .
Quando mi vedi sono sempre con il mio capo e ti parerà strano ma è difficile salutarti visto che lui è una persona insensibile e mi prenderebbe in giro!Si avvicina dicembre e con lui anche il giorno del mio compleanno e non mi resta che invitarti alla mia festa, logicamente se tu lo vorrai non dovrai fare altro che accettare il mio invito!
ملاحظاتی درباره ترجمه
è semplicemente una frase che dovrebbe accompagnare una fiore che mandero' a una ragaza che già mi conosce , una cosa per farle capire che le voglio essere amico!!

عنوان
Ти запитуєш мене......
ترجمه
اکراینی

tufik ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اکراینی

Ти запитуєш, чого я це роблю, не переживай, це лише один із багатьох способів подарувати тобі квітку.
Коли ти мене бачиш, я майже завжди із моїм начальником, тому мені непросто вітатися із тобою, так як він людина нечутлива, і буде сміятися наді мною! Наближається грудень, і з ним день мого народження, мені нічого не залишається, як запросити тебе на моє св"ято, звичайно, якщо ти цього захочеш, тобі досить прийняти моє запрошення.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ramarren - 18 مارس 2008 09:14